常州热线 > 新闻 > 正文

收藏界黑马,大明宣德炉惊现世!!!

2020-03-28 15:39:09 来源:未知

收藏界黑马,大明宣德炉惊现世!!!

中国铜器铸造技术蓬勃发展,铸铜业兴盛,铜材取代其他材料,成为香炉铸造的主要材料,并迅速普及。随着养生熏香活动的兴起,香文化也日益得到人们的关注,焚香用具早在东周时期就已经出现,汉唐随着需求的增加,出现了由各种材料制作的香具明代宣德皇帝在位时,为满足玩赏香炉的嗜好,责成宫廷御匠参照皇府内藏的定、汝、官、哥、均等名窑瓷器的款式,以及《宣和博古图录》、《考古图》等史籍,设计和监制香炉,铸造了闻名于世的宣德炉,开了后世铜炉的先河。选用当时暹罗国(今泰国)的风磨铜,又配以金、银、铅、水银等金属,反复进行冶炼,工序复杂。明代项元汴在《宣炉博论》中说“宣庙随敕工匠,炼毕十二,每斤得其精者才四两耳。”就这样,吴邦佐受命最终炼就颜色、款识多样的成炉数千只,这就是名扬数百年,为后世所津津乐道的“宣德炉”。

 

China's bronze casting technology is booming, and the copper casting industry is booming. Copper has replaced other materials and has become the main material for incense burner casting, and it is rapidly gaining popularity. With the rise of health-care incense activities, incense culture has also received increasing attention. Incense utensils have appeared as early as the Eastern Zhou Dynasty. With the increase in demand in the Han and Tang Dynasties, incense utensils made of various materials appeared in the reign of Emperor Xuande of the Ming Dynasty. At that time, in order to satisfy the hobby of enjoying the incense burner, the imperial court master was instructed to design according to the styles of the famous kiln porcelains of Ding, Ru, Guan, Brother, and other equal kiln in the imperial palace, as well as historical books such as "Xuanhe Bogu Catalog" and "Archaeological Map" He supervised the production of incense burners, cast the world-famous Xuande stove, and opened the precedent of later generations of copper stoves. Wind-milled copper from Siam (now Thailand) was used at the time, and metals such as gold, silver, lead, and mercury were used for repeated smelting, and the process was complicated. Xiang Yuanzhang of the Ming Dynasty said in "Xuanluo Bolun" that "Xuan Temple followed the craftsmen and made twelve, and only four or two ears were gained per kilogram." In this way, Wu Bangzuo was instructed to finally develop a variety of colors and styles. There are thousands of furnaces, which is the "Xuande furnace" that has been famous for hundreds of years.

宣德炉造型优美、质地精良,名扬海内。冒辟疆的《宣炉歌》赞其皮色:“如女子肌肤,柔软细腻可捏”。该炉在宣德当朝就有人仿制,持续到民国乃至今天仍不断。山河变迁数百年,真正在宣德三年铸造的铜香炉已极为罕见。由于历代仿品流存诸多,以至于后来“宣德炉”已不仅是指宣德三年制造的炉,而成为带宣德款铜炉的统称。其中有些品质精良者,也是不可多得的古董珍玩。

 

Xuande furnace is famous in China for its beautiful shape and fine texture. Pioneering "Xuanluo Song" praised its skin color: "like a woman's skin, soft and delicate can be pinched." The furnace was imitated in the Xuande Dynasty and continued to the Republic of China and even today. For hundreds of years of changes in mountains and rivers, the copper incense burner that was actually cast in three years in Xuande has become extremely rare. Due to the existence of many imitations in past generations, the "Xuande Furnace" later became not only a furnace manufactured by Xuande for three years, but also a collective name for a copper furnace with a Xuande style. Some of them are of excellent quality and are rare antiques.

明清时期是铜炉制作的巅峰阶段,工匠们在长期制作过程中积累了精湛的技艺,形成了独特的传统,在中国工艺美术史上独树一帜。精心冶炼的铜炉,造型古朴典雅,炉身线条流畅,做工精致,色泽柔和,质地细腻,收藏价值和历史价值不容忽视。其独特的文化特色使铜炉成为当时文化代表的典型器物,具有很高的艺术和收藏价值。

 

The Ming and Qing dynasties were the pinnacle of copper furnace production. Craftsmen accumulated superb skills in the long-term production process, formed a unique tradition, and were unique in the history of Chinese arts and crafts. The carefully smelted copper furnace has a simple and elegant shape, smooth body lines, exquisite workmanship, soft color and delicate texture, and the collection value and historical value cannot be ignored. Its unique cultural characteristics made the copper furnace a typical utensil represented by the culture at that time, which had a high artistic and collection value.